Hoy ha saltado la noticia del problema de salud de Rolando Villazón, que le obligará a pasar por quirófano y a estar varios meses de baja. Muchos blogs y foros, se han hecho eco de la noticia, que en cierta medida no ha sorprendido. Por desgracia, se veía venir que esto podía ocurrir. Sus problemas de técnica y su estado vocal tras regreso del parón del año pasado, no auguraban nada bueno.
¿Y por qué hago esta entrada? Porque ya he leído comentarios burlescos, y de mal gusto sobre su situación. Tal vez, porque yo he pasado en dos ocasiones por esa misma operación (quiste/pólipo en una cuerda) y sé por lo que está pasando y por lo que tendrá que pasar; y porque esos de las burlas, se olvidan de que ese quiste puede ser benigno o no, además de ver la afectación de la cuerda. No es ninguna tontería lo que tiene, y la cosa es más preocupante por tratarse de alguien que se gana la vida con su voz.
¿Qué se lo ha provocado él? seguro, pero no es escusa para emitir esos comentarios. En fin, allá cada cual.
Desde aquí, desde una no-villazonista, mis mejores deseos de recuperación para Rolando y que este parón forzoso sea corto respecto al postoperatorio, pero que aproveche ese tiempo y si es necesario, que se tome algo más, para trabajar la técnica y regrese a los escenarios en condiciones.
miércoles, 29 de abril de 2009
sábado, 25 de abril de 2009
Shéhérazade, tres poemas para voz y orquesta
Atraído por el personaje de Shéhérezade, Ravel llegó a escribir una ópera inspirada en Las mil y una noches, de Antoine Galland, primer traductor europeo de la recopilación de cuentos; y que contaba con el libretto del propio Ravel. El proyecto de la ópera fue abandonado y sólo quedó la obertura, cuyo estreno tuvo lugar el 27 de mayo de 1899 en uno de los conciertos de la Société Narionale de Francia, dirigido por el propio Ravel.
La obra fue duramente tratada ppor el público y por la crítica. Pero Ravel, unos años más tarde reconoció el escaso valor de la obertura y no llegó a publicarla.
Pero las redes de Shéhérazade ataparon nuevamente a Ravel en 1903, quien volvió sobre el mismo tema tras la publicación de unos poemas firmados por Tristán Klingsor, pseudónimo de León Leclère. Interesado por esta obra, musicó 3 de sus poemas: Asia, La Flauta Encantada y El Indiferente.
Éste es el lorigen de Shéhérazade, ciclo de 3 canciones que Ravel dedicó a la soprano francesa Jeanne Hatto, quien lo estrenó el 17 de mayo de 1904 en la Société Nationale, dirigido por Alfred Cortot.
El ciclo comienza con la intensidad y voluptuosidad de "Asie" (inspirada en algunos temas de la ópera de 1899). Es la primera y también la más extensa. La protagonista sueña con tierras exóticas. Muchas líneas comienzan con la frase "Quisiera" para introducir imágenes de joyas, princesas, paisajes e incluso asesinos, mientras que la música alcanza el clímax cuando acompaña a la frase "quisiera ver morir de amor o de odio".
Asie, Asie, Asie.
Vieux pays merveilleux des contes de nourrice
Où dort la fantaisie comme une impératrice
En sa forêt tout emplie de mystère.
Asie,
Je voudrais m’en aller avec la goëlette
Qui se berce ce soir dans le port
Mystérieuse et solitaire
Et qui déploie enfin ses voiles violettes
Comme un immense oiseau de nuit
dans le ciel d’or.
Je voudrais m’en aller vers des îles de fleurs
En écoutant chanter la mer perverse
Sur un vieux rythme ensorceleur.
Je voudrais voir Damas
et les villes de Perse
Avec les minarets légers dans l’air.
Je voudrais voir de beaux turbans de soie
Sur des visages noirs aux dents claires.
Je voudrais voir des yeux sombres d’amour
Et des prunelles brillantes de joie
En des peaux jaunes comme des oranges;
Je voudrais voir des vêtements de velours
Et des habits à longues franges.
Je voudrais voir des calumets entre des bouches
Tout entourées de barbe blanche;
Je voudrais voir d’âpres marchands
aux regards louches,
Et des cadis, et des vizirs
Qui du seul mouvement de leur doigt
qui se penche
Accordent vie ou mort au gré de leur désir.
Je voudrais voir la Perse,
et l’Inde, et puis la Chine,
Les mandarins ventrus sous les ombrelles,
Et les princesses aux mains fines,
Et les lettrés qui se querellent
Sur la poésie et sur la beauté.
Je voudrais m’attarder au palais enchanté
Et comme un voyageur étranger
Contempler à loisir des paysages peints
Sur des étoffes en des cadres de sapin
Avec un personnage au milieu d’un verger.
Je voudrais voir des assassins souriant
Du bourreau qui coupe un cou d’innocent
Avec son grand sabre courbé d’Orient.
Je voudrais voir des pauvres et des reines;
Je voudrais voir des roses et du sang;
Je voudrais voir mourir d’amour
ou bien de haine.
Et puis m’en revenir plus tard
Narrer mon aventure
aux curieux de rêves,
En élevant comme Sindbad
ma vieille tasse arabe
De temps en temps jusqu’à mes lèvres,
Pour interrompre le conte avec art...
Asia, Asia, Asia.
Viejo país maravilloso de cuentos de nodriza
donde duerme la fantasía como una emperatriz
en su bosque lleno de misterio.
Asia,
allí quisiera ir con la goleta
que se mece esta noche en el puerto
misteriosa y solitaria
y que al fin despliega sus velas violetas
como un inmenso pájaro nocturno
en el cielo dorado.
Quisiera ir a las islas de las flores
oyendo cantar al perverso mar
sobre un viejo ritmo encantador.
Quisiera ver Damasco
y las ciudades de Persia
con los minaretes ligeros en el aire.
Quisiera ver hermosos turbantes de seda
sobre rostros negros de dentadura clara.
Quisiera ver ojos sombríos de amor
y pupilas brillantes de alegría
y pieles amarillentas como naranjas;
quisiera ver ropas de terciopelo
y túnicas de largos flecos.
Quisiera ver pipas entre los labios
rodeados de barba blanca;
quisiera ver astutos mercaderes
de miradas desconfiadas,
y cadíes, y visires
que con el solo movimiento de su dedo
al arquearse
conceden vida o muerte a voluntad.
Quisiera ver Persia,
y la India, y después China,
a los orondos mandarines bajo las sombrillas,
y las princesas de manos delicadas,
y a los eruditos que disputan
sobre la poesía y la belleza.
Quisiera demorarme en el palacio encantado
y como un viajero extranjero
contemplar a placer paisajes pintados
sobre telas en marcos de madera de pino
con una figura en medio de un vergel.
Quisiera ver a asesinos sonriendo
al verdugo que corta un cuello inocente
con su gran cimitarra de Oriente.
Quisiera ver pobres y reinas;
quisiera ver rosas y sangre;
quisiera ver morir de amor
o bien de odio.
Y después volver más tarde
a contar mi aventura
a las personas ávidas de sueños,
levantando como Simbad
mi vieja taza árabe
de cuando en cuando hasta mis labios,
para interrumpir con arte mi relato...
En la segunda, "La Flauta Encantada", tiene a una esclava prisionera como protagonista, que escucha a lo lejos el sonido de una flauta y siente cómo ese sonido acaricia su mejilla:
L’ombre est douce et mon maître dort
Coiffé d’un bonnet conique de soie,
Et son long nez jaune en sa barbe blanche.
Mais moi, je suis éveillée encor
Et j’écoute au dehors
Une chanson de flûte où s’épanche
Tour à tour la tristesse ou la joie.
Un air tour à tour langoureux ou frivole
Que mon amoureux chéri joue,
Et quand je m’approche de la croisée,
Il me semble que chaque note s’envole
De la flûte vers ma joue
Comme un mystérieux baiser.
La sombra es dulce y mi amo duerme
tocado con un bonete cónico de seda,
y su larga nariz amarillenta en su barba blanca.
Pero yo aún estoy despierta
y escucho desde fuera
la canción de una flauta en que se despliega
ora alegría, ora tristeza.
Una melodía ora lánguida, ora frívola
tocada por mi amado,
y cuando me acerco a la ventana,
me parece que cada nota vuela
desde la flauta a mi mejilla
como un beso misterioso.
La tercera, "El Indiferente", juega con la ambigüedad sexual: un joven, sabiendo que ha conmovido e inquietado al poeta, sigue su camino con total indiferencia.
Tes yeux sont doux comme ceux d’une fille,
Jeune étranger,
Et la courbe fine
De ton beau visage de duvet ombragé
Est plus séduisante encor de ligne.
Ta lèvre chante sur le pas de ma porte
Une langue inconnue et charmante
Comme une musique fausse…
Entre!
Et que mon vin te réconforte...
Mais non, tu passes
Et de mon seuil je te vois t’éloigner,
Me faisant un dernier geste avec grâce
Et la hanche légèrement ployée
Par ta démarche féminine et lasse...
Tus ojos son dulces como los de una niña,
joven extranjero,
y la fina curva
de tu hermoso rostro de plumón ensombrecido
tiene un perfil aún más seductor.
Tus labios cantan a los pies de mi puerta
en una lengua desconocida y encantadora
como una música desafinada…
¡Entra!
Y que mi vino te reconforte...
Pero no, pasas de largo
y te veo alejarte de mi umbral,
haciéndome un último gesto garboso
y balanceando ligeramente la cadera
con tu andar femenino e indolente...
Por supuesto, les pone voz Victoria de los Ángeles.
jueves, 23 de abril de 2009
Frena le belle lagrime
El 5 de marzo de 1767, se representa por primera vez en el King´s Theatre (Haymarket) de Londres, Sifari, dramma per musica, en forma de pasticcio, de Johann Cristian Bach y Baldassare Galuppi. Pero hubo un tercer contribuyente, Carl Friedrich Abel, y lo hizo con el aria "Frena le belle lagrime" que debía interpretar el castrato Tommaso Guarducci.
El compositor alemán, concido sobre todo por su obra instrumental (incluso, una sinfonía suya fue atribuida a Mozart, por error) era un auténtico virtuoso de la viola da gamba, y le confirió a este instrumento, el protagonismo en el aria. De ahí que sea precisamente, en ese obbligato viola da gamba, donde radique la belleza (y sensualidad) del aria.
Interpretada por el Ricecard Consort, con Philippe Pierlot como director e instrumentista de la viola da gamba. La voz corre a cargo de Nuria Rial:
lunes, 20 de abril de 2009
La borrachita
Borrachita me voy
para olvidarle,
le quero muncho,
él também me quere.
Borrachita me voy
hasta la capital
pa' servir al patrón
que me mandó llamar anteayer.
Yo lo quise traer,
dijo que no;
que si había de llorar:
pa' qué volver.
Borrachita me voy
hasta la capital
pa' servir al patrón
que me mandó llamar anteayer.
Canción mexicana de Ignacio Fernández Esperón (Tata Nacho)
Ramón Vargas, tenor. Roberto Negri, piano.
sábado, 18 de abril de 2009
Malinconia, ninfa gentile
Malinconia, ninfa gentile (1828-29) es la primera de las seis ariettas, que componen el Opus 95, de Vincenzo Bellini. Estas composiciones están dedicadas a la soprano amateur Marianna Pollini, esposa del amigo de Bellini y mecenas milanés , Francesco Giuseppe Pollini. Y es, junto a Vaga luna, mi preferida de estas composiciones.
En la producción de cámara de Bellini, los textos nos reconducen a una visión idílica que se refrendan con su escritura musical. Casi todos anónimos, reflejan la sensibilidad del compositor, que se convierte en intérprete de imágenes poéticas de gran simplicidad, bañándolas de la emoción y candor típicos de su personalidad.
En este caso, el texto utilizado corresponde a la poesía Malinconia obra del poeta italiano Ippolito Pindemonte, publicada en Poesie Campestre (1789).En esta compilación, Pindemonte nos muestra la vida solitaria en el campo donde el hombre se reencuentra con su mundo interior amenazado por la sociedad; invoca a la melancolía, identificada con una ninfa, que en realidad es el estado de animo necesario para contemplar en plenitud a la Naturaleza; y al alcanzarla, ésta nos revela la decadencia del mundo contemporáneo que da falsas ilusiones a los jóvenes.
Fonti e colline
chiesi agli Dei:
m'udiro alfine,
pago io vivro'.
Ne' mai quel fonte
co' desir miei,
ne' mai quel monte
trapassero'.
Gli onor che sono?
che val ricchezza?
Di miglior dono
vommene altier:
d'un'alma pura,
che la bellezza
della natura
gusta e del ver.
Ne' può di tempre
cangiar mio fato:
dipinto sempre
il ciel sara'.
Ritorneranno
i fior nel prato
sin che a me l'anno
ritornera'.
Melanconia,
ninfa gentile,
la vita mia
consacro a te.
I tuoi piaceri
chi tiene a vile,
ai piacer veri
nato non e'.
O sotto un faggio
io ti ritrovi
al caldo raggio
di bianco ciel,
mentre il pensoso
occhio non movi
dal frettoloso
noto ruscel;
o che ti piaccia
di dolce luna
l'argentea faccia
amoreggiar,
quando nel petto
la notte bruna
stilla il diletto
del meditar;
non rimarrai,
no, tutta sola:
me ti vedrai
sempre vicin.
Oh come è bello
quel di viola
tuo manto, e quello
sparso tuo crin!
Più dell'attorta
chioma e del manto,
che roseo porta
la dea d'amor;
e del vivace
suo sguardo, o quanto
più il tuo mi piace
contemplator!
Mi guardi amica
la tua pupilla
sempre, o pudica
ninfa gentil;
e a te, soave
ninfa tranquilla,
fia sacro il grave
nuovo mio stil.
De estos sonetos, el compositor de Catania utilizará la cuarta y la primera estrofa, variando en “orden” natural de la poesía, quedando tal que así:
Malinconia, Ninfa gentile,
la vita mia consacro a te;
i tuoi piaceri chi tiene a vile,
ai piacer veri nato non è.
Fonti e colline chiesi agli Dei;
m'udiro alfine, pago io vivrò,
né mai quel fonte co' desir miei,
né mai quel monte trapasserò.
Melancolía, ninfa gentil,
mi vida te consagro;
Aquel que desprecia tus placeres,
no ha nacido para el placer verdadero.
Le pedí a los dioses por las fuentes y las colinas;
Me escucharon al fin, viviré satisfecho,
A pesar de que, con mis deseos, nunca
Iré más allá de esa fuente y de esa montaña.
Bellini alcanzó esa ninfa y la puso a su servicio en muchas de sus composiciones.
Un hombre melancólico, sencillo, sensible, emotivo, característico del romanticismo que consagró su vida , casi por completo, a la creación, a la música.
Escucharemos una versión para mezzo, otra para soprano y por último, para tenor:
Cecilia Bartoli
Mariella Devia
Josep Carreras
Etiquetas:
Bartoli,
mezzosoprano,
Música,
soprano,
tenor
jueves, 16 de abril de 2009
Cuando Kozená era mezzo
Magdalena Kozená siempre ha sido una de mis cantantes favoritas. Dotada de una elegancia y una musicalidad extraordinarias, haciéndola una intérprete ideal del repertorio que más me gusta, es decir, barroco y Mozart. Con un timbre aterciopelado, un sonido redondo y sin estridencias, una voz dulce embelesante...
Pero surge un problema con ella, y es que no es fácil de clasificar. Ella se considera mezzosoprano y si bien es cierto que podría pasar por una mezzo lírica, roza (si no traspasa) la línea que la separa de una soprano. De ahí que muchos la consideren soprano.
Pero, ¿por qué el título de la entrada? Bien, el otro día estuve escuchando un oratorio de Zelenka (I Penitenti al Sepolcro del Redentore) que no conocía y que desde aquí recomiendo desde ya, en el que cantaba Magdalena. Un oratorio que dura menos de una hora, en el que el Rey David, Maria Magdalena y San Pedro, se reunen para hablar de la muerte de Cristo. Una sinfonía, dos arias para David, dos para Magdalena, una para San Pedro, unos pocos recitativos y un coro final con miserere, para esta joyita de Jan Dismas Zelenka.
Lo tenía como "música de fondo", y en la primera aria de Magdalena (el personaje bíblico) me saltó un resorte y me dispuse a escucharla detenidamente. ¡Era Kozená! pero no sonaba como la actual. En esta grabación, la mezzo contaba con ventipocos años y no era todavía conocida, y luce una voz "más de mezzo" que la que actualmente le disfrutamos. ¿Qué le ha ocurrido? pues no lo sé, pero es curioso.
Escuchemos la primera intervención de la Magdalena: Del mio amor, divini sguardi
Pero surge un problema con ella, y es que no es fácil de clasificar. Ella se considera mezzosoprano y si bien es cierto que podría pasar por una mezzo lírica, roza (si no traspasa) la línea que la separa de una soprano. De ahí que muchos la consideren soprano.
Pero, ¿por qué el título de la entrada? Bien, el otro día estuve escuchando un oratorio de Zelenka (I Penitenti al Sepolcro del Redentore) que no conocía y que desde aquí recomiendo desde ya, en el que cantaba Magdalena. Un oratorio que dura menos de una hora, en el que el Rey David, Maria Magdalena y San Pedro, se reunen para hablar de la muerte de Cristo. Una sinfonía, dos arias para David, dos para Magdalena, una para San Pedro, unos pocos recitativos y un coro final con miserere, para esta joyita de Jan Dismas Zelenka.
Lo tenía como "música de fondo", y en la primera aria de Magdalena (el personaje bíblico) me saltó un resorte y me dispuse a escucharla detenidamente. ¡Era Kozená! pero no sonaba como la actual. En esta grabación, la mezzo contaba con ventipocos años y no era todavía conocida, y luce una voz "más de mezzo" que la que actualmente le disfrutamos. ¿Qué le ha ocurrido? pues no lo sé, pero es curioso.
Escuchemos la primera intervención de la Magdalena: Del mio amor, divini sguardi
Etiquetas:
mezzosoprano,
Música,
Territorio Barroco
martes, 7 de abril de 2009
Roberta Invernizzi canta Vivaldi
La maravillosa soprano milanesa canta 3 motetes vivaldianos: Sum in medio tempestatum; O Qui Coeli Terraeque e In turbato mare irato.
Y para muestra un botón. En este caso el aria del tercer motete In turbato mare irato:
Donde Roberta hace una interpretación "volcánica" de este aria de furore, dando vida vida a las palabras sobre la cólera divina, evidenciando su gran caudal vocal, al tiempo que desarrolla las demandantes agilidades con impecable precisión, sobre todo en el ritornello.
Espléndido momento vocal en el que se encuentra "La Invernizzi" y que los que se encuentren estos días en Cuenca podrán disfrutar de sus intervenciones en el Festival Semana de Música Religiosa de Cuenca.
El link para los motetes: http://www.megaupload.com/?d=PXRYESNV
Y para muestra un botón. En este caso el aria del tercer motete In turbato mare irato:
Donde Roberta hace una interpretación "volcánica" de este aria de furore, dando vida vida a las palabras sobre la cólera divina, evidenciando su gran caudal vocal, al tiempo que desarrolla las demandantes agilidades con impecable precisión, sobre todo en el ritornello.
Espléndido momento vocal en el que se encuentra "La Invernizzi" y que los que se encuentren estos días en Cuenca podrán disfrutar de sus intervenciones en el Festival Semana de Música Religiosa de Cuenca.
El link para los motetes: http://www.megaupload.com/?d=PXRYESNV
sábado, 4 de abril de 2009
Sara Mingardo y Sandrine Piau, en concierto
Hablábamos en enero, del nuevo disco de Piau y Mingardo, y de que estaban realizando una serie de conciertos para la presentación de ese disco. Pues a continuación, podemos escuchar el realizado en París, el 20 de enero:
Sandrine Piau, Soprano
Sara Mingardo, Contralto
Concerto Italiano
Rinaldo Alessandrini
Radamisto HWV 12a :"Se teco vive il cor" (recitativo e duetto di Radamisto e Zenobia)
Flavio, re dei Longobardi HWV 16: "Ma chi punir desio ?" (recitativo e aria di Emilia)
Poro, Re delle Indie HWV 28: Ouverture
Poro, Re delle Indie HWV 28: "Caro, dolce, amico amplesso" (duetto di Cleofide e Poro)
Tamerlano HWV 18 : "Più di una tigre altero" (recitativo e aria di Andronico)
Ezio HWV 29 : "Ah, non son io che parlo" (recitativo e aria di Fulvia)
Rinaldo HWV 7a : "Scherzano sul tuo volto" (recitativo e duetto di Almirena e Rinaldo)
Orlando HWV 31 : "Finchè prendi ancora il sangue" (recitativo e duetto di Angelica e Orlando)
Alessandro HWV 21 :"No, più soffrir non voglio" (recitativo e aria di Lisaura)
Alessandro HWV 21 : "Da un breve riposo" (recitativo e aria di Alessandro)
Tamerlano HWV 18 : "Vivo in te" (duetto di Asteria e Andronico)
Amadigi di Gaula HWV 11 :"Pena tiranna" (recitativo e aria di Dardano)
Ottone, Re di Germania HWV 15 : "A' teneri affetti" (recitativo e duetto di Teofane e Ottone)
http://www.megaupload.com/?d=X3UV5XNL
Contraseña: zerlinetta
Link actualizado
Etiquetas:
Handel,
mezzosoprano,
Música,
soprano,
Territorio Barroco
jueves, 2 de abril de 2009
Uno para la lista negra...
Y por la puerta grande.
Debería haber hecho crónica del Tannhaüser, del pasado viernes en el Real, pero llevo una pereza en el cuerpo... Pero no quería dejar pasar, ese desastre vocal que perpetró el rôle principal de ésta ópera de Wagner, Robert Gambill y que se ganó con creces, entrar en mi lista negra particular.
Un tenor que no es Heldentenor, con centro opaco, sin brillo, con un paso totalmente estrangulado y con unos agudos (nasales), que eran un auténtico martirio.
Aquí, un ejemplo de su Tannhäuser, aunque es de Amsterdam y de hace 2 años:
Lo del viernes en Madrid fue mucho, mucho peor.
Y pensar que este tenor cantaba Almavivas, o Handel así...:
¡En fin!
Suscribirse a:
Entradas (Atom)